Settings

ⓕ font-size

  • -2
  • -1
  • 0
  • +1
  • +2

EditorialUnrepentant Japan

[사설 읽기] 반성 없는 일본

  • Facebook share button
  • Twitter share button
  • Kakao share button
  • Mail share button
  • Link share button
[코리아타임스 사설 읽기]


"Sincere apology needed for wartime misdeeds"

"전시의 잘못에 대해 진심 어린 사과가 필요하다"


Four cabinet members of the Shinzo Abe government visited the Yasukuni Shrine, which contains the remains of Japanese war criminals, on the 75th anniversary of Japan's defeat in World War II. They once again angered the Korean people by glorifying the deaths of the military leaders without apologizing for their misdeeds.

아베 내각 네 명의 각료들이 일본의 제2차세계대전 패배 75주년에 맞춰 전범들의 유해가 안치되어 있는 야스쿠니 신사를 방문했다. 그들은 군 지도자들의 죽음을 미화하고 그들의 잘못을 사과하지 않음으로써 한국민들의 분노를 샀다.


Seiichi Eto, the minister in charge of territorial issues, said paying tribute was solely up to Japan and had nothing to do with Korea or China. Internal Affairs Minister Sanae Takaichi said, "Each nation has its own authority in deciding how to honor those who sacrificed themselves for the nation."

에토세치 영토성 장관은 참배는 일본이 결정할 문제이지, 한국이나 중국과는 관계가 없다고 했다.다까이치 사나에 내무상은 "각 나라는 나라를 위해 희생하신 분들을 추모하는 데 있어 그들의 주권이 있다"라고 말했다.


The ministers' visit to the shrine, the first in four years, triggered public anger here, with their remarks further irritating Koreans. We regret that they failed to offer any apology for the atrocities Japan committed during its 1910-45 colonial rule of the peninsula.

내각의 신사 방문은 4년 만에 이뤄진 것으로 그들의 발언과 함께 한국에서 공분을 일으켰다. 일본이 1910-45 식민 통치 기간 중 저지른 악행에 대해 어떤 사과도 하지 않음에 유감을 표한다.


More worrisome, nationalist Prime Minister Abe stressed that Japan would seek a "greater role" for regional peace during a ceremony to mark Japan's surrender in the war. "We will continue to remain committed to this resolute pledge," he said.

더욱 걱정스런 것은 국수주의자인 아베 총리가 일본의 패배를 기념하는 자리에서 일본이 지역평화를 위해 더 많은 역할을 하겠다고 말한 부분이다. "우리는 이 문제에 있어 우리의 약속을 더욱 공고히 지켜갈 것"이라고 아베는 말했다.


His remarks may be taken to mean a resolute determination to keep peace for Japan. But it can also be interpreted as stretching Japan's efforts toward a military buildup under the guise of protecting itself. For Korea, Abe's statement is not welcome given Japan's record of forced labor and sex slavery before and during World War II.

아베의 발언은 일본의 평화를 위한 공고한 의지를 표현한 것으로도 보이나, 실상은 자위라는 허울로 군사력을 확대해 가겠다는 의도로 보인다. 2차대전을 전후하여 강제 징용과 위안부 피해를 본 한국으로서는 반갑지 않은 발언이다.


Abe himself avoided criticism from Korea and China by not visiting the shrine. Instead, he sent ritual offerings for the war dead. Abe deserves criticism for failing to prevent cabinet members from visiting the shrine.

아베 자신은 한국과 중국으로부터의 비난을 의식하여 신사를 참배하지는 않은 대신 공물을 보냈다. 아베는 자신의 각료들을 참배하지 않도록 말리지 않았다는 점에서 비난 받아 마땅하다.


Worse still, Abe never even made a statement of remorse. He did not even use the expression "We will humbly face history," which he has said every year since he took office in December 2012.

더 나쁜 것은, 아베가 아직도 참회 하지 않고 있다는 것이다. 그는 2012년 수상이 되면서 말한 "역사를 겸허히 받아 들이겠다"는 발언 조차도 하지 않았다.


Abe's attitude is a far cry from Emperor Naruhito, who expressed "deep remorse" over the wartime past. Naruhito also said he honestly hoped the disaster of war would never be repeated.

아베의 태도는 전쟁과거사에 대해 깊은 참회를 표한 나루히토 일왕과 거리가 먼 것이다. 나루히토 일왕은 더 나아가 전쟁의 참상이 재발되지 않기 바란다고 했다.


Relations between Seoul and Tokyo are at their lowest since the two nations normalized ties in 1965. Tension flared in October 2018 when the Korean Supreme Court ordered a Japanese firm to compensate surviving forced labor victims for unpaid wages. Tokyo has refused to honor the ruling, virtually banning the firm from paying the compensation.

한일 간의 관계는 1965년 국교정상화 조약을 맺은 이후 최악의 상태이다. 2018년 한국 대법원이 강제 징용 관련 일본 기업의 생존 노동자에 대한 미지급 임금 지급을 명함으로써 양국 간 긴장이 고조되었다. 일본은 이 판결을 따르길 거부했고 일본 회사도 지급하지 못하도록 막았다.


President Moon Jae-in in a speech on the Aug. 15 National Liberation Day said he was ready to sit with Japan's top leader to discuss pending issues including the compensation. But Japan has shown a skeptical reaction, saying Moon had pressed Japan to make concession regarding the matter.

문재인 대통령은 8.15 광복절 축사에서 언제든 일본과 마주 앉아 보상 등 한일 간 현안에 관해 논의할 준비가 되어 있다고 말했다. 일본은 문 대통령이 보상 관련 일본 정부를 압박한 거라며 회의적인 반응을 보였다.


The Japanese side has repeated its call for Korea to come up with a concession first. The prospects for negotiations are not bright as Moon and Abe have been using the bilateral tension for political gain.

일본은 한국이 먼저 양보안을 제시할 것을 요구하고 있다. 문재인 대통령이나 아베 수상이나 양국 간 긴장을 국내 정치에 이용해온 경향으로 봐서 향후 타협 전망은 밝지 않다.


Abe is facing falling support with policy blunders in coping with the COVID-19 pandemic, while Moon has also been suffering from a nosedive in approval rating due mainly to his failure to check soaring housing prices. However, despite many difficulties, the two nations should return to the dialogue table to discuss the thorny issue and find a compromise.

아베가 코로나19 대처 미흡으로 지지도의 하락을 보이는 가운데 문 대통령도 집값 상승의 여파로 지지율이 곤두박질치고 있다. 많은 어려움에도 불구하고 양국은 대화의 장으로 나아와 난제에 대한 타협점을 찾도록 노력해야 한다.


코리아타임스 논설위원실




X
CLOSE

Top 10 Stories

go top LETTER