Settings

ⓕ font-size

  • -2
  • -1
  • 0
  • +1
  • +2

DEAR ABBYSouthern girl can't abide husband's preference for North

[디어 애비] 남편의 북부 지역 선호를 참을 수 없는 남부 출신 여성

  • Facebook share button
  • Twitter share button
  • Kakao share button
  • Mail share button
  • Link share button
[디어 애비로 배우는 생생 영어]


DEAR ABBY: I'm a 32-year-old mom of four (11-month-old twins, a 4-year-old and a 6-year-old).
애비 선생님께: 저는 11개월 된 쌍둥이와 4살, 6살 아이 넷을 키우는 서른 두 살 엄마입니다.


I've been married for six years.
결혼한 지는 6년이 되었습니다.


I'm a Southern girl, but my husband is an immigrant to this country.
저는 남부 출신이지만, 남편은 이민자입니다.


When he emigrated, he settled in the North.
남편은 이민을 온 후 북부 지역에 자리를 잡았습니다.


I have always told him before and during our marriage that I don't like the North.
결혼 전과 결혼 생활 내내 저는 남편에게 북부 지역을 선호하지 않는다고 말했습니다.


I want to move somewhere down south or at least the middle of the country.
저는 남부 쪽이나 최소한 중부 지역 어딘가로 이사를 가고 싶습니다.


We are currently in the process of house-hunting, and he keeps showing me homes in the North, even though he knows I don't want to live here.
저희 부부는 현재 살 집을 물색 중인데, 제가 북부에 살기를 원하지 않는다는 걸 알면서도 남편은 저에게 계속 북부 지역의 집들을 보여줍니다.


I understand that he loves our stability here and the friends we've made over the years, but we have so much flexibility with our jobs that we can move to someplace we both love.
남편이 북부 지역에서의 안정감과 지난 몇 년간 사귄 친구들을 소중하게 생각하는 건 이해하지만, 저희 부부는 직업 측면에서의 유연성이 높기 때문에 두 사람이 모두 만족하는 곳으로 이사할 수 있다고 생각합니다.


Recently, he said I could go and live in the South if I want to -- alone.
최근에 남편은 제가 원하면 ‘혼자서' 남부로 가서 살아도 된다고 말했습니다.


So now I'm wondering, should I break up our family and take him at his word, or keep talking to him about it until I get his OK?
그래서 남편 말을 곧이곧대로 믿고 가족의 결속을 깨야 하는지, 혹은 남편의 수락할 때까지 계속 설득해야 할지 잘 모르겠습니다.


— NEGATIVE ON THE NORTH
— 북부를 싫어하는 여성이


DEAR NEGATIVE: Base the decision about where to live less on geography and more on where your children can get the best education and where the cost of living is more affordable.
(북부를) 싫어하는 독자분께: 지리보다는 독자분의 자녀들이 최고의 교육을 받을 수 있는 곳이 어딘지, 생활비가 더 감당 가능한 곳이 어딘지를 기준으로 새로운 보금자리에 대한 결정을 내리시기 바랍니다.


That your husband has informed you (four kids later) that he has no intention of compromising is regrettable.
남편분께서 독자분께 타협할 생각이 없다고 이야기한 것은 유감스럽습니다.


Because you feel so strongly about returning to your roots, you may be able to do it once the children are grown.
독자분께서 간절히 고향으로 돌아가기를 원하시기 때문에, 자녀들이 다 크고 나면 그렇게 하셔도 될 듯합니다.


I do not think it is worth breaking up a marriage over — unless this is your husband's way of addressing EVERY disagreement.
남편분이 ‘항상' 이런 식으로 의견 차이를 해결하는 것이 아니라면, 개인적으로 결혼을 깰 만한 일은 아니라는 생각이 듭니다.


KEY WORDS
■ southern 남부 지방의
■ immigrant 이민자
■ emigrate 이민을 가다, 이주하다
■ settle in (자리를 잡고) 적응하다
■ in the process of ~의 과정에서
■ stability 안정성
■ flexibility 융통성
■ take someone at his/her word ~의 말을 곧이곧대로 믿다
■ base on ~에 기초를 두다
■ affordable 감당할 수 있는
■ inform 알리다, 통지하다
■ regrettable 유감스러운
■ address (문제를) 다루다
■ disagreement 의견 충돌[차이]

'시사와 영어를 한번에'
네이버 x 코리아타임스 영어 퀴즈
https://wquiz.dict.naver.com/endic/news/home.dict?targetDate=20230203&x-naver-svcid=wquizAdmin#tab=1


전예울 ywjeon@ktimes.com


X
CLOSE

Top 10 Stories

go top LETTER