Settings

ⓕ font-size

  • -2
  • -1
  • 0
  • +1
  • +2

WORLDKorean Lunar New Year vs. Chinese Lunar New Year

한국 음력설인가, 중국 음력설인가?

  • Facebook share button
  • Twitter share button
  • Kakao share button
  • Mail share button
  • Link share button
<span>Danielle, a Korean-Australian member of K-pop girl group NewJeans / Courtesy of ADOR<br />K팝 걸그룹 뉴진스의 한국계 호주인 멤버 다니엘 / 어도어 제공</span><br /><br />
Danielle, a Korean-Australian member of K-pop girl group NewJeans / Courtesy of ADOR
K팝 걸그룹 뉴진스의 한국계 호주인 멤버 다니엘 / 어도어 제공

'Culture has no nationality'
‘문화에는 국적이 없다'


By Dong Sun-hwa

On Jan. 21, Danielle, a Korean-Australian member of K-pop girl group NewJeans, apologized soon after sending a message to her fans that read: "What r u bunnies (the name of the quintet's global fandom) doing for Chinese new year?"
K팝 걸그룹 뉴진스의 한국계 호주인 멤버인 다니엘이 "버니즈(이 5인조 그룹의 팬덤명)들은 이번 중국 설에 뭘 하나요?"라고 메시지를 보낸 것에 대해 1월 21일 사과했다.


What raised the eyebrows of numerous Korean fans was her use of the phrase, "Chinese New Year."
많은 한국팬들이 의아하게 여겼던 건 다니엘의 "중국 설"이라는 구절 사용이었다.


They insisted the 17-year-old's word choice was inappropriate, as the Lunar New Year is a major holiday celebrated in many countries other than China, including Korea, Vietnam, Singapore and Indonesia. Thus, the K-pop star had to issue an apology, promising she would be more careful with her words and actions in the future.
이들은 설은 중국 외에도 한국, 베트남, 싱가포르, 인도네시아를 포함한 여러 국가에서 기념하는 주요 명절이기 때문에 이 17세 멤버의 단어 선택이 부적절했다고 주장했다. 따라서 이 K팝 스타는 앞으로는 말과 행동을 더 조심하겠다는 약속이 담긴 사과문을 올려야 했다.


Just one day later, the British Museum ― which shared a Twitter post introducing its special performances celebrating "Korean Lunar New Year" on Jan. 12 ― deleted it and uploaded a new post with the hashtag, "#ChineseNewYear."
그로부터 하루 뒤 영국박물관은 1월 12일 "한국 음력 설" 기념 특별 공연을 소개하는 트위터글을 올렸다가 삭제하고 "#중국설"이라는 해시태그를 적은 새 게시물을 올렸다.


The first national public museum of the world is believed to have made the modification in the face of severe criticism from Chinese internet users, who accused it of "cultural appropriation."
이 세계 최초의 국립 박물관은 '문화적 도용'이라는 중국 누리꾼들의 거센 비판을 받아 해당 수정을 한 것으로 보인다.


These incidents have brought up a question: What is the best way of referring to this annual holiday? According to experts, "Lunar New Year" is the least-controversial term.
이러한 일련의 사건들은 다음과 같은 의문을 제기했다. 이 연례 명절을 지칭하는 가장 좋은 방법은 무엇인가? 전문가들에 따르면 "음력설"이 논란의 여지가 가장 적은 용어다.


"An attempt to give nationality to shared culture is not a fashion of the 21st century," Jieun Kiaer, a professor of Korean Language and Linguistics at the University of Oxford, told The Korea Times.
옥스퍼드 대학교 한국어 및 언어학과 조지은 교수는 코리아타임스에 "공유된 문화에 국적을 부여하려는 시도는 21세기의 감성과 맞지 않는다"고 말했다.


"Such an attempt was frequently made in the preceding century, when some countries strived to show off their cultural dominance by adding their names to different cultural assets. But today, doing so can trigger political spats."
"이러한 시도는 일부국이 자신의 문화적 우위를 과시하려고 여러 문화적 자산에 국가명을 추가했던 지난 세기에 자주 이루어었다. 그러나 오늘날 이런 행위는 정치적 다툼을 초래할 수 있다."

KEY WORDS
■ apologize 사과하다
■ quintet 5인조
■ fandom 팬들
■ phrase 구절
■ insist 주장하다
■ inappropriate 부적절한
■ issue 발표하다
■ modification 수정, 변경
■ in the face of ∼에 직면하여
■ severe 혹독한
■ appropriation 도용
■ refer to 지칭하다
■ fashion 유행
■ show off 자랑하다
■ dominance 우위
■ asset 자산
■ trigger 촉발시키다

기사 원문 보기


전예울 ywjeon@ktimes.com


X
CLOSE

Top 10 Stories

go top LETTER