Settings

ⓕ font-size

  • -2
  • -1
  • 0
  • +1
  • +2

EditorialRetract wrong decision

[사설 읽기] 잘못된 결정을 철회하라

  • Facebook share button
  • Twitter share button
  • Kakao share button
  • Mail share button
  • Link share button
[코리아타임스 사설 읽기]


"Japan should not dump Fukushima water into sea"

"일본은 후쿠시마 오염수를 바다에 방류해선 안 된다"


Japan said Tuesday that it has decided to release more than 1 million tons of treated radioactive water from the wrecked Fukushima nuclear plant into the Pacific Ocean. The release seems inevitable on the part of Japan; but is drawing a furious reaction from neighboring countries such as South Korea and China due to safety concerns.

일본은 손상된 후쿠시마 원전에서 나온 100만톤 이상의 정화된 방사능 오염수를 태평양으로 방출하기로 결정했다고 화요일 밝혔다. 일본으로서는 방류가 불가피해 보인다. 하지만 이 결정은 안전에 대한 우려로 한국과 중국 등 주변국들의 격렬한 반응을 불러일으키고 있다.


The Japanese government and plant operator TEPCO argue that the release is safe as the contaminated water has been processed to remove almost all radioactive elements and will be diluted. They also said that the International Atomic Energy Agency (IAEA) has endorsed the planned water discharge. The U.S. is also supporting the release, saying the Japanese government "appears to have adopted an approach in accordance with globally accepted nuclear safety standards."

일본 정부와 발전소 운영업체인 도쿄전력(TEPCO)은 거의 모든 방사성 원소를 제거하기 위해 오염수가 정화 처리되고 있고 희석될 것이기 때문에 방류가 안전하다고 주장한다. 그들은 또한 국제원자력기구(IAEA)가 오염수 방류 계획을 승인했다고 말했다. 미국 또한 일본 정부가 "세계적으로 인정된 원자력 안전 표준에 따른 접근 방식을 채택한 것으로 보인다"며 오염수 방류를 지지하고 있다.


However, South Korea immediately expressed regret over Japan's decision. Koo Yoon-cheol, head of the Office for Government Policy Coordination, said that Seoul will take every necessary measure to keep the Korean people safe from the water to be released from the crippled Fukushima plant. He urged Japan to ensure transparent disclosure and verification of information related to the overall treatment process of the Fukushima water.

그러나 한국은 일본의 결정에 대해 즉시 유감을 표명했다. 구윤철 국무조정실장은 한국이 후쿠시마 원전에서 방류되는 오염수로부터 국민을 안전하게 보호하기 위해 필요한 모든 조치를 취할 것이라고 말했다. 그는 일본에게 후쿠시마 오염수 처리 과정 전반에 대한 투명한 정보 공개와 검증을 보장할 것을 촉구했다.


China has also lashed out at Japan for making an "irresponsible" decision that could seriously damage international public health and safety. Its foreign ministry pointed out that the decision had been taken "without regard for domestic and foreign doubts and opposition."

중국 또한 일본이 국제 공중 보건과 안전에 심각한 피해를 줄 수 있는 "무책임한" 결정을 내렸다고 비난했다. 중국 외무부는 "국내외의 의심과 반대를 고려하지 않고" 결정이 내려졌다고 지적했다.


Japan should pay more heed to growing voices against its plan to dump the water polluted with radioactive materials. It must take comprehensive measures to ensure the safety of the people in neighboring countries and prevent damage to the marine environment. It is regrettable to see Japan trying to ignore concerns about the water release that could pose a grave threat to people as well as nature. Even its own people, particularly fishermen, are opposing the discharge of the water into the sea.

일본은 방사능 오염수 방류 계획에 반대하는 목소리에 더욱더 주의를 기울여야 한다. 주변국 국민의 안전을 확보하고 해양 환경 훼손을 방지하기 위해 종합적인 조치를 취해야 한다. 일본이 자연뿐만 아니라 인간에게도 심각한 위협이 될 수 있는 오염수 방출에 대한 우려를 무시하는 것은 유감스러운 일이다. 심지어 일본 자국민, 특히 어부조차도 오염수 해양 투기를 반대하고 있다.


Japan said there is no safety problem because the polluted water will be treated through an extensive pumping and filtration system known as the Advanced Liquid Processing System (ALPS). But it must realize that some radioactive materials cannot be removed. One such material is tritium, a radioactive isotope of hydrogen that is harmful to human health. That's why international environmental groups such as Greenpeace are strongly against the dumping of the water into the ocean.

일본은 오염수가 다핵종제거설비(ALPS)로 알려진 광범위한 펌핑 및 여과 시스템을 통해 처리되기 때문에 안전에 문제가 없다고 말했다. 그러나 일부 방사능 물질은 제거할 수 없음을 깨달아야 한다. 그러한 물질의 하나는 삼중수소로 인체 건강에 해로운 수소 방사성 동위원소다. 이는 그린피스와 같은 국제 환경단체가 오염수 해양 투기에 강하게 반대하고 있는 이유다.


Now, the Japanese government needs to reconsider its ill-conceived decision. It should make efforts to find an alternative method for water disposal. Once the water is released, Japan cannot prevent unexpected consequences from taking place. Thus, it must work together with the international community more closely to look for viable options to deal with the contaminated water. We hope that Tokyo will not repeat the same mistake it made with the Fukushima reactor meltdown which was triggered by an earthquake and tsunami in 2011.

이제 일본 정부는 잘못된 결정을 재고해야 한다. 일본은 오염수 처리를 위한 대체 방법을 찾기 위해 노력해야 한다. 일단 오염수가 방류되면 예기치 않은 결과가 발생하는 것을 막을 수 없다. 따라서 오염수를 처리를 위해 실행 가능한 방안을 찾기 위해 국제 사회와 더욱 긴밀히 협력해야 한다. 우리는 일본 정부가 2011년 지진과 쓰나미로 촉발된 후쿠시마 원자로 노심용해와 같은 실수를 반복하지 않기를 바란다.


코리아타임스 논설위원실




X
CLOSE

Top 10 Stories

go top LETTER