Settings

ⓕ font-size

  • -2
  • -1
  • 0
  • +1
  • +2

Korea grapples with hospital bed crisis

한국, 병상 위기 극복 노력 중

  • Facebook share button
  • Twitter share button
  • Kakao share button
  • Mail share button
  • Link share button
A medical staff member works in an intensive care unit for coronavirus patients at a hospital in Pyeongtaek, Gyeonggi Province, Nov. 15. Yonhap
A medical staff member works in an intensive care unit for coronavirus patients at a hospital in Pyeongtaek, Gyeonggi Province, Nov. 15. Yonhap

KDCA assesses COVID-19 risk level in the capital area as 'very high'
질병관리청, 수도권 코로나19 위험도 '매우 높음'으로 평가


By Lee Hyo-jin

Korea is grappling with a shortage of hospital beds for coronavirus patients due to a surge in the numbers of daily new infections and critically ill patients amid the government's gradual phase-out of social distancing measures.
정부가 사회적 거리두기를 단계적으로 중단하는 가운데 일별 신규 확진자와 위중증 환자가 급증하면서 국내 코로나19 환자를 위한 병상 부족 현상으로 한국이 고군분투하고 있다.


Hospital beds are filling up rapidly especially in Seoul and the surrounding metropolitan area, forcing patients to wait for more than a day for hospitalization.
특히 서울과 수도권에서는 병상이 빠르게 채워져 환자들이 하루 이상 입원을 기다려야 하는 상황이다.


According to the Ministry of Health and Welfare, as of Sunday, 907 patients in the greater capital area had been waiting for more than one day, the highest number since the outbreak of the pandemic here.
보건복지부에 따르면 일요일 기준 팬데믹 발생 이후 가장 높은 숫자인 907명이 수도권에서 하루 이상 대기하고 있다.


Of them, more than half, or 466 patients, were aged 70 or older, while 440 patients had underlying health conditions such as high blood pressure or diabetes. One patient was a pregnant woman.
907명의 대기 환자 중 절반 이상인 466명은 70세 이상이었고, 440명은 고혈압이나 당뇨와 같은 기저 질환자였다. 한 환자는 임산부였다.


Among them, 137 people had been waiting for more than four days to be hospitalized.
907명의 대기 환자 중 137명은 입원하기 위해 4일 이상 기다리고 있었다.


In November, six people have died while waiting, according to the ministry.
보건복지부에 따르면 11월에 6명이 대기 중에 사망했다.


Intensive care unit (ICU) beds available for critically ill patients are also running out at a rapid pace.
위중증 환자를 위한 중환자실 병상 역시 빠른 속도로 부족해지고 있다.


As of 5 p.m., Sunday, the ICU bed occupancy rate in Seoul stood at 83 percent, while 80 percent were full both in Gyeonggi Province and Incheon, exceeding the 75-percent threshold set by the government for halting its "Living with COVID-19" plan intended to allow a "return to normalcy." Nationwide, 69.5 percent of beds were occupied.
일요일 오후 5시 기준 서울의 중환자실 가동률은 83퍼센트, 경기도와 인천은 80퍼센트가 되어 정부가 ‘단계적 일상회복'을 위한 ‘위드 코로나' 계획 중단의 기준으로 세운 75퍼센트를 초과했다. 전국적으로는 병상의 69.5퍼센트가 가동되고 있다.

KEY WORDS
■ surge 급증
■ gradual 점진적인
■ phase-out 단계적 폐지
■ outbreak 발생
■ diabetes 당뇨병
■ occupied 사용중인

기사 원문 보기


전예울 ywjeon@ktimes.com


X
CLOSE

Top 10 Stories

go top LETTER