Settings

ⓕ font-size

  • -2
  • -1
  • 0
  • +1
  • +2

Traditional Korean food served at state dinner for U.S. president

미국 대통령 국빈 만찬, 한국 전통 음식 제공

  • Facebook share button
  • Twitter share button
  • Kakao share button
  • Mail share button
  • Link share button
<span>Seen are the Korean traditional foods made of local specialties and American ingredients served during the Korea-U.S. summit dinner at the National Museum of Korea, Seoul, Saturday. Courtesy of Presidential Office</span><br /><br />
Seen are the Korean traditional foods made of local specialties and American ingredients served during the Korea-U.S. summit dinner at the National Museum of Korea, Seoul, Saturday. Courtesy of Presidential Office

By Lee Hae-rin

"Hansik" or Korean cuisine was served during a state dinner hosted by President Yoon Suk-yeol for visiting U.S. President Joe Biden at the National Museum of Korea in Yongsan District, Seoul, near the presidential office, on Saturday, following their summit.
토요일(21일) 정상회담 후 대통령 집무실 근처 서울 용산구 국립중앙박물관에서 윤석열 대통령이 진행한 조 바이든 미국 대통령을 위한 국빈 만찬에서 한식이 제공됐다.


According to the Presidential Office, the menu served at the summit dinner was traditional Korean food made using the country's regional specialties mixed with some ingredients of American origin to represent "harmony between Korea and the U.S."
대변인실에 의하면 정상회담 만찬 메뉴는 "한미의 화합"을 재현하기 위해 한국의 지역 특산품과 미국에서 자란 식재료를 일부 혼합해 만든 전통 한식이었다.


The main dish was "bibimbap" ― a mixed rice topped with cooked vegetables ― using seasonal greens from the country's eight provinces, and American beef ribs cooked sous-vide with Korean soy sauce. Rice cake with American nuts and rice from Icheon, Gyeonggi Province, was served as dessert.
메인 요리는 전국 팔도에서 가져온 제철 나물을 사용한 '산채비빔밥'과 한국식 간장으로 숙성한 수비드(저온 진공 조리법) 방식의 미국산 소갈비 양념구이였다. 디저트로는 미국산 견과류와 경기도 이천쌀로 만든 쌀케이크가 나왔다.


The dinner menu was paired with three wines featuring the distinct characteristics of the two countries, the office said.
저녁 메뉴에는 두 나라의 독특한 특징을 지닌 세 가지 와인도 함께 했다고 대통령 집무실은 전했다.


"2017 VASO" is a red wine from Dana Estates, the first American winery owned by Korean in Napa Valley, California. It has become one of the "cult wines" from the region for its extreme rarity and high quality. The winery is owned by Lee Hi-sang, the chairman of DongA One Group and Lee's son-in-law Chun Jae-man, the third son of former President Chun Doo-hwan.
‘바소' 2017년산은 캘리포니아 나파밸리에서 한국인이 설립한 최초의 미국 양조장(와이너리) ‘다나 에스테이트'에서 만드는 레드와인이다. 이 와인은 극도의 희귀성과 높은 품질로 해당 지역 ‘컬트 와인' 중 하나로 등극했다. 다나 에스테이트는 이희상 전 동아원 회장과 그의 사위이며 전두환 전 대통령의 삼남인 전재만씨가 소유하고 있다.


"Chateau Montelena Chardonnay," also from Napa Valley, California, is a white wine produced in Montelena, one of the oldest wineries in the United States established in 1882. The wine claimed the first prize in the historical blind tasting in Paris, also known as the Judgement of Paris in 1976.
역시 캘리포니아 나파밸리에서 온 ‘샤또 몬텔레나 샤도네이'는 1882년 설립돼 미국에서 가장 오래된 와이너리 중 하나인 몬텔레나에서 생산되는 화이트와인이다. 이 와인은 1976년 ‘파리의 심판'이라고도 알려진 파리의 역사적인 ‘블라인드 테이스팅'에서 1위를 차지했다.

KEY WORDS
■ state dinner 국빈 초대 만찬회
■ cuisine (보통 비싼 식당의) 요리
■ summit 정상 회담
■ specialty (지역의) 특산물[명물]
■ feature 특별히 포함하다
■ rarity 희귀성

기사 원문 보기


전예울 ywjeon@ktimes.com


X
CLOSE

Top 10 Stories

go top LETTER