Citizens pray for Danwon student victims

By Nam Hyun-woo

ANSAN — Citizens prayed for students and teachers of Danwon High School, who were killed in the sinking of the ferry Sewol ferry, at a joint memorial altar, Wednesday.

The altar is in the Ansan Olympic Museum Gymnasium, which is just across from the school.

Photographs of 49 students and teachers were placed on it as of noon Wednesday.

Citizens, friends of the bereaved, and high school students queued in a long line to lay chrysanthemums on and before the altar.

Each of them lowered their heads and wept as they prayed for the peaceful rest of the souls of the departed. It was a somber atmosphere of grief and emotion.

The portraits of the deceased were placed at the bottom of the altar designed to accommodate some 240 photos memorial plates. Most of the spots remain empty.

Some of the mourners lamented that these would soon be filled with additional photos of victims amidst the ongoing recovery operation at the site of the accident.

The size of the altar reflected the severity of the tragedy.

On a huge screen to the left, photos of the victims with their names were displayed. The word "late" prefacing each of the names was a painful reminder of the young lives lost in their prime.

On a separate screen on the right, text messages sent by citizens expressing condolences to the bereaved families were shown. Many messages expressed grief and deplored their deaths. One message read "I'm so sorry for doing nothing for you."

A man who is believed to be an acquaintance of Kim Cho-won, a Danwon High School teacher who perished in the accident, was seen sobbing before her portrait.

The gym was flanked with flowers having ribbons with the names of politicians and the region's influential figures. A conspicuous flower sent by an anonymous citizen, read: "I hate the government. I'm so sorry."

Around noon, many workers from nearby offices also came to pay their respects.

"I have nothing to say. Those young ones perished in the cold and dark sea. Those responsible for this tragedy should come to see what they've done," said Lee Jung-hoon, 37.

Several eulogies were written in the book of condolence opened at the gym.

"It does not matter who visited here and who paid condolences here. What's important is we are all sad and praying for their repose," Lee said.

Streets in Gojan-dong were flooded with banners bearing prayers for the repose of the victims. Neighboring streets were also congested with the vehicles of the mourners attending the memorial at the gym. Most people in the city were clad in mourning attire, showing the sense of grief that has engulfed this community.

"I visited the altar because the family living upstairs has not been home since last week," said Park Myung-sook, 46, said. "And I found that the boy I used to see in our apartment complex was here (the altar)." she said while wiping away tears.

The sense of shared loss in this community can be felt in this town, where many low-rise apartments are huddled back to back.

The temporary altar will be operated until April. 28. An official altar will be set up on April 29 at Ansan Hwarang Park.

On Wednesday, 25 students' coffins were moved out of 11 hospitals in Ansan. So far, the funerals of 48 victims have been held.



Korean Language

"사랑하는 아들·딸 미안해" 눈물의 조문행렬

'사랑하는 아들 딸 미안해', '후배님들의 명복을 빕니다'

여객선 침몰사고 8일째인 23일 안산시 단원구 고잔동 안산올림픽기념관 실내체육관에 마련된 '세월호 참사 희생자 임시분향소'.

분향소에는 이른 아침부터 단원고 학생을 비롯해 출근길 합동분향소를 찾은 직장인, 사업장 문을 잠시 닫고 달려온 자영업자 등 슬픔을 나누기 위한 많은 시민의 발걸음이 이어졌다.

조문객들은 방명록에 이름을 남긴 뒤 '근조' 리본을 겉옷에 달고 한줄로 고인들의 영정이 모셔진 분향소 안으로 들어갔다.

입구에는 '후배님들의 명복을 빕니다', '사랑하는 아들 딸 미안해'라는 글귀가 적힌 조화 60여개가 늘어서 있었으며, 체육관 한쪽 벽면에 마련된 대형제단 양쪽에 설치된 모니터 2대에서는 고인들의 사진과 이름이 반복해서 상영됐다.

조문객들은 한 손에 국화 한송이를 들고 조화와 모니터 앞을 지나 제단 앞에서 희생자들의 사진과 이름을 하나하나 확인해가며 묵념했다.

일부 조문객은 '죄송합니다', '지켜주지 못해 미안해'라는 말을 되내이며 눈물을 훔쳤다. 발길이 이어질수록 분향소를 채우는 흐느낌도 커져만 갔다.

오후들어 분향소를 찾는 사람이 몰리면서 조문행렬은 분향소 밖으로까지 길게 늘어섰다.

단원고 교복을 입은 선후배들도 삼삼오오 고개를 떨군 채 분향소를 찾았다.

조문을 마친 단원고 1학년 남학생은 '뭐라 할 말이 없다. 사고 이후 뉴스로만 소식을 접하다가 엄마와 함께 분향소에 나왔다'며 황급히 분향소를 떠났다.

친구들 손을 꼭 붙잡고 온 1학년 여학생 3명은 '그냥 선배들 보러 왔다'며 말을 잇지 못했다.

이들은 조문에 앞서 '언니 오빠들 너무 보고 싶어요. 꼭 살아서 웃는 모습으로 봤으면 좋겠어요'라는 글을 메모지에 적어 분향소 출입문 앞에 붙였다.

출근이나 생업을 잠시 미뤄두고 분향소를 찾은 시민도 많았다.

한 유치원 교사는 '임시 분향소가 차려졌다는 뉴스를 보고 아이들을 먼저 보고 가야겠다는 생각에 왔다'고 했으며, 한 상점을 운영하는 40대 여성은 '남 일 같지 않아서 가게 문도 열지 않고 왔다'고 말했다.

정부 관계자나 연예인 등 국내 유명인사를 비롯해 해외 및 종교인들의 발길도 이어졌다.

오전 8시 30분 분향소를 찾은 서남수 교육부 장관은 '비통해서 할 말이 없다. 학생들을 책임지고 있는 장관으로서 무한한 책임감을 느낀다. 절대 일어나서는 안되는 일이 생겼다. 앞으로 피해학생과 학부모 입장에서 최대한 지원하겠다'고 밝힌 뒤 희생자들의 넋을 기렸다.

새정치민주연합 김한길·안철수 공동대표도 오후 4시께 분향소를 찾아 애도했다.

탤런트 차인표, 신애라 부부도 빈소를 찾아 슬픔을 나눴다.

신애라씨는 '사고 소식을 접하고 희생하신 분들을 위로하려고 빈소를 찾았다'며 '저희의 발길이 유족에게 조금이라도 위로가 되길 바란다'고 말했다.

이밖에 여객선 침몰사고 뉴스를 접하고 곧바로 비행기에 올라 한국을 방문한 태국 왓포사 스님 6명, 충남 공주시 신풍면에서 올라온 미리내성모성심수녀회 수녀 7명 등 국경과 종교를 초월한 조문행렬이 이어졌다.

일본 후지TV, NHK, TBS와 미국 CNN, AP, 프랑스 AFP 등 외신은 추모열기를 각국에 보도했다.

경기도 합동대책본부는 임시합동분향소를 직접 방문하지 못하는 시민을 위해 누구나 추모글을 보낼 수 있는 휴대전화번호(010-9145-8879)를 준비했다.

오후 6시 현재 '고인의 명복을 빕니다'는 내용의 문자메시지 2만여통이 도착했으며, 이 메시지는 분향소에 마련된 모니터 화면을 통해 공개되고 있다.



Top 10 Stories

LETTER

Sign up for eNewsletter