Korea braces for gradual COVID-19 transition to endemic

한국, 코로나19 점진적 엔데믹에 대비

Park Hyang from the Central Disaster and Safety Countermeasure Headquarters speaks during a briefing on relaxing social distancing measures against the coronavirus at the Government Complex Sejong, Wednesday. Courtesy of Ministry of Health and Welfare

Experts warn against early return to normalcy by scrapping distancing rules
전문가들, 거리두기 규정 폐지함에 따른 성급한 일상회복에 경고


By Lee Hae-rin

The government is mapping out a gradual "return to normalcy" scheme by treating COVID-19 as endemic, as daily infection cases are showing clear signs of decline.
코로나19 일일 신규 확진자 수가 뚜렷한 감소세를 보임에 따라 정부는 코로나19를 풍토병으로 취급하는 점진적인 ‘일상 회복' 계획을 세우고 있다.


According to the Ministry of Health and Welfare, Wednesday, the country will lift the social distancing and quarantine measures in phases, rather than declaring an end to the pandemic and removing all regulations at once.
수요일 보건복지부에 따르면 한국은 코로나19 대유행 중단을 선언하고 모든 규제를 한순간에 폐지하는 대신 사회적 거리두기와 격리 조치를 단계적으로 해제할 예정이다.


"Discussions (on the new regulations) are still in progress," Park Hyang, a senior health official, said during a briefing. She said that in light of Omicron's relatively low fatality rate, health authorities are considering lowering the infectious disease level of COVID-19, which has been at "Level 1," the highest in the four-tier system.
보건복지부 고위 관계자인 박향 씨는 브리핑에서 "(새로운 규제에 대한) 논의는 진행되고 있다"고 말했다. 박 씨는 오미크론의 비교적 낮은 치사율에 비추어 보건당국은 코로나19의 감염병 등급(총 4단계)을 1급에서 2급으로 조정하는 것을 검토하고 있다고 밝혔다.


Korea reported 224,820 new COVID-19 cases for Wednesday, bringing up the total number of cases to 14,778,405, according to the Korea Disease Control and Prevention Agency (KDCA).
질병관리청에 따르면 수요일 기준 신종 코로나19 국내 발생현황은 224,820명 증가한 총 14,778,405명이다.


The weekly average went down to 254,000 from the previous week's 300,000, showing a general decline in the spread of the disease.
주간 평균 확진자 수는 전주 300,000명과 비교해 254,000명으로 떨어져 점진적인 확산 감소세를 보였다.


Also, the numbers of deaths and critical cases are also declining, as 348 deaths and 1,116 critically ill cases were reported for Wednesday.
또 코로나19 사망자는 348명, 위중증 환자는 1,116명으로 보고돼 사망자와 위중증 환자 모두 감소세를 보이고 있다.


The government said it will consider lifting most of the quarantine measures, including wearing masks, once the current social distancing regulations to limit the number of people for private gatherings to 10 by midnight end on April 17.
정부는 4월 17일 자정까지 사적모임 인원을 10명으로 제한하는 현행 사회적 거리두기 규정을 완화하면 마스크 착용 등 대부분의 방역 조치를 해제하는 방안을 검토할 것이라고 밝혔다.


However, the health authority explained that it will not remove the ongoing measures to protect against COVID-19 infection all at once.
보건당국은 그러나 현재 진행 중인 COVID-19 감염 예방 조치를 한번에 모두 폐지하지는 않을 것이라고 밝혔다.


KEY WORDS
■ scrap 폐지하다
■ endemic 풍토병
■ map out 계획하다
■ fatality rate 치사율
■ lift 해제하다
■ ongoing 계속 진행 중인

기사 원문 보기


전예울 ywjeon@ktimes.com

Top 10 Stories

LETTER

Sign up for eNewsletter