Korea's skateboarding scene needs more

한국의 스케이트 보딩계, 더 많은 것이 필요해

Kim Ju-wan performs a backside heelflip. Courtesy of William Urbanski
김주완 씨가 백사이드 힐플립을 선보이고 있다.

By Sarah Buhlers


Birthed in 1950s California, skateboarding was born out of a desire to feel the same sense of freedom on land that surfers experienced while gliding over the ocean waves. Over the decades it developed into a worldwide sport that eventually made its way into the Olympics, debuting in the 2020 Tokyo Summer Games.
1950년대 캘리포니아에서 탄생한 스케이트 보딩은 서퍼가 파도 위를 미끄러지며 경험하는 것과 같은 자유로운 감각을 느끼려는 바람에서 탄생했다. 몇십 년에 걸쳐 전 세계적인 스포츠로 발전한 스케이트 보딩은 2020 도쿄 올림픽의 신설 종목으로 채택되며 올림픽으로의 길까지 개척했다.


Korea was no exception to jumping onto skateboarding during its global boom in the mid-1990s. Since then, the individuals who helped develop Korea's skateboarding culture (along with other street sports such as BMX) have shown a passion in building community and visibility for those who gravitate toward these athletic and artistic forms of self-expression.
1990년대 중반 세계적인 스케이트 보딩 대유행이 일었을 때 한국도 예외 없이 이 흐름에 합류했다. 이후로 BMX(사이클 모터크로스)를 비롯한 다른 스트릿 스포츠와 함께 한국의 스케이트 보딩 문화 발전을 도운 개개인은 이처럼 활동적이고 예술적인 자기 표현에 끌리는 사람들의 공동체 형성 및 이들의 가시화에 열정을 보여왔다.


Sitting in a cafe in the Dongdaemun neighborhood near Cult Skate Park, one of the founding landmarks of Korea's skateboarding and BMX culture, two people shared their thoughts on their participation in each sport, and how to create more visibility in both scenes.
한국 스케이트 보딩과 BMX 문화의 기반이 되는 기념비적 장소인 컬트 스케이트 파크 근처 동대문의 한 카페에 앉아 두 사람은 각 스포츠에 참여하는 것, 그리고 어떻게 이 두 분야에서 가시성을 더 창출해낼지에 대한 자신들의 생각을 나누었다.


Cho Kwang-hoon is the 37-year old co-founder of Daily Grind, currently Korea's only dedicated online skateboarding magazine. Cho was drawn to skateboarding as a middle schooler in 1997, through its fashion, music and physically challenging tricks and alternative subculture. Introduced to the sport by older friends, he continued skating into adulthood and in 2008 with friend and fellow skateboarder, Lee Wonseok, he began "Daily Grind." Starting as a skateboarding blog and shop as a way to build the culture and community, it has become a point of reference for new skateboarders within Korea, and a place for visiting international skateboarders to network and find the best skate spots.
조광훈 씨(37)는 국내 유일 온라인 스케이트 보딩 전용 잡지 ‘데일리 그라인드'의 공동 창립자이다. 조 씨는 중학생이던 1997년에 패션과 음악, 신체적으로 어려운 기술과 대안적 하위문화를 통해 스케이트 보딩에 매료되었다. 더 나이가 많은 친구들로부터 보딩을 소개받은 그는 성인이 된 이후에도 보딩을 계속했고 2008년에는 동료 스케이트 보더 이원석 씨와 ‘데일리 그라인드'를 시작했다. 문화와 공동체 형성을 위한 한 방법으로 스케이트 보딩 블로그와 가게로서 시작된 ‘데일리 그라인드'는 국내 신규 스케이트 보더들이 참고할만한 기준점이 된 동시에 함께 교류할 국제적인 스케이트 보더들을 찾아가고 최고의 보딩 장소를 찾기 위한 장소가 되었다.


In 2017, Lee left Daily Grind for other personal pursuits, leaving sole management of the website to Cho, who did so with the support of the skate community, local skate shops and brands. Cho did acknowledge that in addition to the COVID-19 pandemic, there has been slow development of Korea's skateboarding culture compared to other countries, such as neighboring Japan, due to its low economic benefits and that, after a certain age, most skaters begin to see it as a hobby rather than adopting it as a lifestyle.
2017년 이 씨는 다른 개인적인 일 때문에 ‘데일리 그라인드'를 떠나며 웹사이트 운영을 전적으로 조 씨에게 맡겼는데, 조 씨는 스케이트 공동체, 국내 스케이트 가게 및 브랜드의 지원을 받아 그 일을 했다. 조 씨는 코로나19 팬데믹과 더불어 스케이트 보딩은 경제적인 이익이 적고, 어느 정도 나이가 든 이후에는 스케이터 대부분이 보딩을 삶 자체보다는 취미로 인식하기 때문에 이웃국 일본과 같은 타국에 비해 한국의 스케이트 보딩 문화가 더디게 발전했다는 점을 인정했다.


Beyond Seoul
서울 너머


Outside of Seoul, in cities such as Gwangju, there is a small but strong community of skateboarders.
광주광역시와 같은 서울 밖 도시들에는 작지만 강한 스케이트 보더 공동체가 있다.


William Urbanski, 40, is a Canadian expat who has been living, working and skateboarding in Gwangju since 2012. Through actively seeking out other skateboarders at local skating hubs (currently the Asia Culture Complex in Gwangju's Dong District) and following sites such as Daily Grind and checking out skate shops within Gwangju such as TripleX and throughout Korea, he began to create a community with fellow skaters in his city and beyond.
캐나다인 국외 거주자 윌리엄 어반스키 씨(40)는 2012년부터 광주에 거주하고 근로하며 스케이트 보딩을 하고 있다. 광주 동쪽에 위치한 국내 스케이팅 중심지 국립아시아문화전당에서 적극적으로 다른 스케이트 보더를 찾거나 ‘데일리 그라인드'와 같은 장소를 팔로우하고 트리플엑스와 같이 광주 혹은 전국에 걸쳐 위치한 스케이트 가게를 살펴보며 그는 자신이 거주하는 도시와 이를 넘어선 곳에 있는 동료 스케이터들과 함께 공동체를 형성하기 시작했다.


"Some of the skaters in Gwangju are good friends with the team at Riot Skateshop in Incheon, who have come down to Gwangju on multiple occasions to film and hang out… The Gwangju skateboarders are also friends with the skaters in Suncheon, Jeonju and Pohang. So, Incheon, Suncheon, Jeonju and Pohang are the cities that have the strongest connection to us," Urbanski said when talking about the relationships that have been established between skaters from city to city.
어반스키는 여러 도시에서 스케이터 간에 형성된 관계에 대해 설명하며 "광주에 있는 몇몇 스케이터들은 촬영하거나 함께 어울리는 등의 여러 이유로 광주를 방문했던 인천 라이엇 스케이트 매장의 팀과 가까운 사이다 … 광주의 스케이트 보더들은 순천, 전주, 포항의 스케이터들과 친구이기도 하다. 그래서 인천, 순천, 전주, 포항은 우리와 가장 연결성이 강한 도시들이다"라고 전했다.


KEY WORDS
■ glide over 활주하다
■ eventually 결국, 종내
■ debut 데뷔, 첫 출연
■ visibility 시정, 가시성
■ gravitate 인력에 끌리다, 자연히 끌리다
■ participation 참가, 참여
■ dedicated 전념하는, 헌신적인
■ alternative 대안적인, 대체의(전통적인 방식과 다른)
■ fellow 동료, 동년배
■ reference 말하기, 언급
■ pursuit 일, 활동
■ sole 유일한
■ acknowledge 인정하다
■ adopt 입양하다, 쓰다
■ expat (= expatriate)국외 거주자
■ occasion 때, 행사

기사 원문 보기


전예울 ywjeon@ktimes.com

Top 10 Stories

LETTER

Sign up for eNewsletter