[NATIONAL] Families of Itaewon victims on collision course with Seoul City

이태원 참사 유족들, 서울시와 충돌

Members of the bereaved families who lost loved ones in last year's Itaewon crowd disaster arrange a memorial altar set up the day before in front of Seoul City Hall, Sunday. Yonhap
일요일 서울시청 앞에 하루 전 설치된 분향소에서 지난해 이태원 참사로 가족을 잃은 유족들이 정리 작업을 하고 있다. 연합

Deadly crowd crush marks 100th day on Sunday
집단 압사 사고, 일요일 100일 맞아


By Ko Dong-hwan

Politicians, religious leaders, survivors of the Itaewon crowd tragedy and bereaved family members who lost loved ones in the disaster last October gathered at the National Assembly on Sunday to commemorate the 100-day anniversary of the deadly accident.
정치인, 종교 지도자, 이태원 참사 생존자 및 지난해 10월 참사로 가족을 잃은 유가족들이 일요일 국회에서 참사 발생 100일을 추모했다.


In a speech to mark the anniversary, National Assembly Speaker Kim Jin-pyo pledged that lawmakers would work together to prevent future such tragedies.
추모제 연설에서 김진표 국회의장은 국회는 추후 이러한 비극의 재발을 막기 위해 힘을 모을 것이라고 약속했다.


"I will do my utmost to prevent a tragic incident like the crowd disaster from happening again," he said. "The National Assembly should not let any incidents like this happen again."
"이와 같은 참사가 다시는 되풀이되지 않도록 최선을 다할 것을 다짐한다"며 "이런 비극이 다시 일어나지 않도록 국회가 충분한 역할을 해야 한다"고 덧붙였다.


Sunday marked the 100th day since the Itaewon crowd disaster that claimed at least 158 lives.
일요일은 158명의 목숨을 앗아간 이태원 참사가 발생한 지 100일째 되는 날이었다.


Ten politicians from the ruling People Power Party (PPP) and 60 from the main opposition Democratic Party of Korea (DPK) joined the memorial service on Sunday afternoon. Present were the leaders from both parties, including PPP interim leader Rep. Chung Jin-suk and floor leader Rep. Joo Ho-young, as well as DPK President Rep. Lee Jae-myung and floor leader Rep. Park Hong-keun. Representatives of the minor Justice Party and Basic Income Party were also there.
이날 오후 추모제에는 여당 국민의힘 의원 10명과 야당 더불어민주당 의원 60명이 참석했다. 이 자리에는 국민의힘 정진석 비대위원장과 주호영 원내대표, 더불어민주당 이재명 대표, 박홍근 원내대표 등 양당 지도부 역시 참석했다. 정의당과 기본소득당 대표들도 참석했다.


Also present were the bereaved family members, including their official group's leader Lee Jong-chul. Religious representatives from the country's Protestant, Buddhist, Catholic and Won Buddhist circles were also there to offer eulogies.
이종철 이태원참사 유가족협의회 대표를 비롯한 유족들도 참석했다. 개신교•불교•천주교•원불교 등종교계 대표들도 추모를 위해 자리했다.


The party leaders took the stage to urge their fellow politicians in front of the bereaved families to make sure the nation never sees another such tragic event.
당 대표들은 이런 참사가 재발하지 않도록 대비하자고 유족들 앞에서 정치권에 호소하기 위해 단상에 올랐다.


"It's regretful that President Yoon Suk Yeol didn't come here today to meet the bereaved families in person," DPK Rep. Lee said at the podium. "The world turned black to the bereaved families but nothing changed at all for the president, the central government and the ruling party. It's up to us the politicians to find out what this country did ― or didn't do ― that day."
더불어민주당 이재명 대표는 단상에서 "윤석열 대통령께서 직접 오셔서 희생자를 추모하고 유족을 위로해주셨으면 어땠을까"라며 "(참사일 이후) 유족에게 온 세상은 까만 잿빛이지만, 대통령도, 정부도, 여당도 그 이전과 조금도 달라지지 않았다. 국가가 그날 무엇을 했는지, 혹은 하지 않았는지 밝힐 책무가 정치에 있다"고 덧붙였다.

KEY WORDS
■ bereaved 사별을 당한
■ deadly 생명을 앗아가는, 치명적인
■ mark (주요 사건을) 기념하다
■ pledge 약속하다
■ utmost 최고의
■ claim (목숨을) 앗아 가다
■ eulogy (고인에 대한) 추도 연설
■ take the stage 무대에 서다
■ urge 강력히 촉구하다
■ fellow 동료(의)
■ podium 연단

기사 원문 보기


전예울 ywjeon@ktimes.com

Top 10 Stories

LETTER

Sign up for eNewsletter