[LIFESTYLE] Watch out for obesity: 1 in 3 Korean adults considered overweight

비만 경고: 성인 3명 중 1명 비만

gettyimagesbank
게티이미지뱅크

By Jun Ji-hye


One out of every three Korean adults was classified as obese as of last year. And the problem appears to be more serious among men in their 30s, as more than half of that group was classified as obese, according to the Korea Disease Control and Prevention Agency (KDCA), Wednesday.
지난해 기준 국내 성인 3명 중 1명이 비만으로 분류됐다. 수요일 질병관리청에 의하면 특히 30대 남성의 절반 이상이 비만으로 분류돼 해당 연령층에서 문제가 더 심각했다.


The agency announced the results of its analysis of the obesity rate reports submitted by each local government.
질병관리청은 해당 분석 결과는 각 지자체가 제출한 비만율 보고서에 기초한다고 발표했다.


The obesity rate refers to the ratio of people with a BMI (body mass index) over 25, and includes those classified as overweight, obese and extremely obese. BMI is defined as body mass divided by the square of a person's height.
비만율은 BMI(체질량지수•단위 ㎏/㎡)가 25 이상인 사람의 비율을 의미하는데 과체중•비만•고도비만으로 분류된 사람을 모두 포함한다. BMI는 체중(kg)을 신장(m)의 제곱으로 나눈 값으로 정의된다.


The obesity rate for all adults last year stood at 32.5 percent, up 0.3 percentage points from 2021.
지난해 국내 성인 비만율은 2021년 수치에서 0.3%포인트(p) 오른 32.5%를 기록했다.


The figure, which had fluctuated until 2020, increased since 2021 mainly due to the prolonged COVID-19 pandemic that largely restricted people's physical activities.
2020년까지 출렁이던 이 수치는 코로나19 팬데믹의 장기화에 따라 신체활동이 크게 제한되면서 2021년부터 증가하고 있다.


By age group, the rate for those in their 30s was the highest at 35.8 percent, followed by 34.1 percent for those in their 40s and 31.5 percent for those in their 50s.
연령대별 비만율은 30대에서 35.8%로 가장 높았고, 이어서 40대 34.1%, 50대 31.5% 순이었다.

KEY WORDS
■ classify 분류하다
■ obese 비만인
■ overweight 과체중의, 비만의
■ stand at ~을 나타내다
■ fluctuate 변동[등락]을 거듭하다
■ prolong 연장하다
■ restrict (자유로운 움직임을) 방해하다

기사 원문 보기


Top 10 Stories

LETTER

Sign up for eNewsletter