Nobel laureate Han Kang to hear Korean introduction at award ceremony in Stockholm

Nobel laureate Han Kang speaks during  the Pony Chung Innovation Award ceremony at Pony Chung Hall in Seoul's Gangnam District, Oct. 17. Yonhap

Nobel laureate Han Kang speaks during the Pony Chung Innovation Award ceremony at Pony Chung Hall in Seoul's Gangnam District, Oct. 17. Yonhap

By Park Jin-hai

Han Kang, the first Korean and the first Asian woman to win the Nobel Prize in literature, is set to create another historic moment in Korean literature, as she will be heralded at the upcoming award ceremony with a special Korean introduction.

The 53-year-old Korean author has clinched the distinguished literary honor this year with her series of provocative tales that deftly explore the depths of human violence and its impact on identity. The Swedish Academy, the prize-giving body, commended her lyrical mastery that “confronts historical traumas and exposes the fragility of human life.”

Han will receive the Nobel Prize in literature in Stockholm this December, elevating the status of Korean literature.

Park Ok-kyoung, a translator of Han's works into Swedish, said, "I've been asked to translate the final part of the award presentation speech in Korean." This signals that the award ceremony will follow the tradition of inviting laureates to the stage with a final phrase in their native language.

In past ceremonies, the Swedish Academy has greeted French author Annie Ernaux in French, Austrian author Peter Handke in German and Japanese British author Kazuo Ishiguro in English. This tradition will continue when Han will be invited to the stage.

The author will also deliver her lecture in Korean, further adding to the event's significance. Laureates deliver separate lectures, apart from the award ceremony, to share their views on literature and life, which are published, inspiring many.

Han's lecture will be delivered in Korean on Dec. 7 and will also be available with English and Swedish translations. Park and her husband, Anders Karlsson, senior lecturer in Korean studies at the School of Oriental and African Studies in London, will work on its Swedish translation.

The two have also previously translated Han's works like "I Do Not Bid Farewell" and "The White Book" into Swedish.

"Thinking back to the early days of translation, most publishing houses were lukewarm about publishing Korean works, but now that Korean literature has firmly established itself in world literature to the point of winning the Nobel Prize, we are deeply moved," the two said, expressing deep emotion at seeing the growth of Korean literature.

"We are happy to be able to share this important moment in the journey of the Nobel Prize. It is already moving to think of the moment when the Nobel Prize laureate's lecture will be delivered in Korean at the academy and when the award ceremony will include a greeting to the author in Korean," they added, expressing their joy in being involved in this significant moment.

Han is a beloved writer among Swedish readers, and with the publication of the Swedish translation, a total of four of her books have been released in Sweden, including "The White Book," "The Vegetarian" and "Human Acts."

Top 10 Stories

LETTER

Sign up for eNewsletter