Indonesian gov’t didn’t approve Hangeul as official writing system

By Lee Tae-hoon

Bau-bau Mayor Amirul Tamim has denied media reports that the Indonesian government acknowledged Hangeul as the official writing system for the Cia Cia tribe, one of the minority ethnic groups of Bau Bau, a city on the remote island of Buton.

"I have neither asked the central government's approval nor plan to make such a request in the future," he told The Korea Times at a linguistics symposium at Seoul National University, Thursday.

"It is not possible to receive official acknowledgement for the adoption of Hangeul from the Indonesian government as Bahasa Indonesia is the official language."

He noted that he respects Indonesia's one-people, one-language policy.

The Cia Cia tribe has been under the spotlight for allegedly having officially adopted Hangeul as its official writing system to preserve the minority tribe's language, which exists only in verbal form.

During the forum, Chun Tai-hyun, a professor of Malay and Indonesian linguistics at Hankuk University of Foreign Studies, also criticized the media for creating a false impression that Hangeul has been successfully transplanted into a foreign ethnic group for the first time.

"Over the past year, there have been reports that Hangeul has become Cia Cia's official alphabet," he said. "However, it should be noted that the Cia Cia tribe are also part of Indonesia whose official alphabet is Roman characters."

Mayor Tamim said he is supportive of Hangeul education among Cia Cia children as he believes Hangeul is more suited to transcribe Cia Cia's dying spoken language

"Unlike other writing systems, the Korean alphabet can accurately record the pronunciation of the tribal language," he said.

Tamim said though reports on the official recognition of Hangeul have rather been misleading, he will continue to encourage the Cia Cia tribe to use it and make the Korean writing system part of the school curriculum.

"The Cia Cia tribe wants to learn many foreign languages, including English, Japanese and Chinese," he said. "By the same token, it is natural for them to want to learn Korean."

Chun, who first proposed that Cia Cia learn the Korean alphabet in 2007, said Indonesia's Constitution mandates all tribal languages to be preserved in Roman characters for national unity.

Currently, Abidin, who co-authored a Hangeul textbook for the tribe and the only Hangeul teacher there, teaches the Korean alphabet system to some 190 students at two elementary schools in Bau-bau.

Contrary to popular belief, he acknowledged that all of his students can write their tribal language in Roman characters, as Bahasa Indonesia, the national language, is written in Roman script.

"All my students can write their tribal language, but I believe the Korean alphabet can help them more accurately write it down than the Latin characters."

Sugiyono Shinutama, a senior official from the Agency for Language Development and Cultivation in Indonesia, claimed that the approaches of both Bau-bau and the central government for preserving and protecting regional languages have been rather different.

"The local government of Bau-bau takes a pragmatic approach, while the Language Center takes a secure approach," he said. "It needs to be understood that our agency has a task of dealing with language problems and it is struggling with the shifted cultural values of Cia Cia society that may be caused by the use of the Korean alphabet."

He said documenting the Cia Cia language through the adoption of Hangeul and opening Cia Cia classes using Hangeul in the local curriculum still needs research and the principles of acceptance from the users in the community.

"The reasoning is very poor, as Hangeul script in Korean has 40 characters, while the Cia Cia language has only 27 characters," he said.

Shinutama, however, welcomed Bau Bau city's attempt to use Hangeul to preserve the dying language of Cia Cia, saying the Indonesian government highly regards the local government's efforts to protect local languages as national cultural properties.

아미룰 타밈 바우바우시 시장은 인도네시아 정부가 찌아찌아족의 한글 채택을 공식 승인했다는 언론 보도를 부인했다.

타밈 시장은 7일 서울대에서 열린 언어학회 심포지엄에 앞서 "저는 중앙 정부에 한글 공식 채택을 요청한 사실이 없고 앞으로도 그런 요청을 할 계획이 없습니다," 라고 코리아타임스와의 인터뷰에서 말했다.

그는 인도네시아의 공식 언어는 바하사 인도네시아이므로 정부로부터 한글 공식 문자채택에 대한 허가를 받는 것이 불가능한 일이라 덧 붙였다.

또한 그는 인도네시아 정부의 한 민족, 한 언어 정책을 지지한다 말했다.

찌아찌아족은 문자가 없는 자신들의 언어의 보존을 위해 한글을 공식적으로 도입했다 알려지며 그 동안 많은 관심을 받아 왔다.

찌아찌아족을 처음 훈민정음학회에 소개해준 한국외국어대전태현 교수(말레이·인도네시아통번역학과)도 언론의 과장된 보도에 일침을 가했다.

"작년에 한글이 공식 문자가 되었다는 보도가 있었습니다. 하지만 인도네시아 공화국의 공식 문자는 로마자 입니다. 찌아찌아족도 인도네시아 국민들입니다. 어떻게 한글이 그들의 공식 문자가 될 수 있겠습니까," 라고 전태현 교수가 말했다.

하지만 타밈 시장은 한글이 사멸위기에 놓여 있는 찌아찌아어를 정확히 적는데 적합하므로 학생들을 상대로 한글교육을 계속 지원할 방침이라 말했다.

"다른 문자들과는 달리 한글은 찌아찌아족의 음을 정확히 기록할 수 있습니다."

그는 찌아찌아족이 영어, 일본어, 중국어와 같은 여러 외국어를 배우기를 원하고, 이와 같은 맥락에서 한국어를 배우고 싶어 한다 말했다.

유일한 한글 선생님인 아비딘씨는 현재 190여명의 초등학생을 상대로 한글로 찌아찌아어 수업을 하고 있다.

그는 일반적으로 알려진 것과 달리 모든 찌아찌아족 학생이 로마자로 찌아찌아어를 표기 할 수 있다고 말했다.

하지만, 그는 한글이 찌아찌아어를 보다 더 정확히 표기하는데 도움을 줄 수 있다 주장했다.

한편, 심포지엄에서 참석한 수지요노 시누타마 인도네시아 정부 언어정책 관계자는 바우바우시의 한글을 사용이 찌아찌아족의 언어와 문화 보존에 도움이 된다면 그러한 노력은 매우 환영 받아야 할 일이지만, 아직 한글이 적합하다는 주장의 근거가 희박하므로 교과과정 반영에 앞서 많은 연구가 선행되어야 하며 그 필요성에 대해 찌아찌아족 구성원들로부터 더 큰 공감대를 형성이 전제되어야 한다 말했다.

Top 10 Stories

LETTER

Sign up for eNewsletter