US deaths from coronavirus surpass 100,000 milestone - Korea Times
The Korea Times

Settings

ⓕ font-size

  • -2
  • -1
  • 0
  • +1
  • +2

US deaths from coronavirus surpass 100,000 milestone

미국 내 코로나바이러스 사망자 10만명 이정표 넘었다

As the national death toll from the coronavirus disease (COVID-19) nears 100,000, a cyclist passes a discarded face mask in front of the Lincoln Memorial in Washington, U.S., May 27, 2020. /REUTERS
As the national death toll from the coronavirus disease (COVID-19) nears 100,000, a cyclist passes a discarded face mask in front of the Lincoln Memorial in Washington, U.S., May 27, 2020. /REUTERS
[코리아타임스 영어뉴스로 '진짜 외신' 읽기]


The U.S. surpassed a jarring milestone Wednesday in the coronavirus pandemic: 100,000 deaths.

미국은 수요일 코로나바이러스 대유행 속 ‘사망자 10만명'이라는 충격적인 중요 단계(이정표)를 넘어섰다.


That number is the best estimate and most assuredly an undercount.

이 수치는 가장 긍정적인 추정치로 분명히 실제보다 적은 숫자다.


But it represents the stark reality that more Americans have died from the virus than from the Vietnam and Korean Wars combined.

그러나 이 수치는 베트남전쟁과 한국전쟁에서 사망한 미국인을 더한 것보다 더 많은 미국인이 이 바이러스로 죽었다는 냉혹한 현실을 나타낸다.


The once-unthinkable toll appears to be just the beginning of untold misery in the months ahead as Las Vegas casinos and Walt Disney World make plans to reopen, crowds of unmasked Americans swarm beaches and public health officials predict a resurgence by fall.

라스베이거스 카지노와 월트디즈니월드가 다시 문을 열 계획을 세우고, 마스크를 착용하지 않은 많은 미국인이 해변을 가득 메우고, 공중보건 관계자들은 가을에 재유행이 일어나리라 예측하면서, 한때는 상상조차 못 한 이 사망자 수는 앞으로 다가올 실로 엄청난 불행의 시작에 불과한 것으로 보인다.


Dr. Anthony Fauci, the nation's top infectious disease expert, issued a stern warning after watching video of Memorial Day crowds gathered at a pool party in Missouri.

미국 최고의 감염병 전문가인 앤서니 파우치 박사는 메모리얼 데이에 미주리주의 한 풀 파티에 모인 군중들의 영상을 보고 엄중한 경고를 했다.


"We have a situation in which you see that type of crowding with no mask and people interacting. That's not prudent, and that's inviting a situation that could get out of control," he said.

"마스크를 쓰지 않은 사람들이 모여 떠드는 그런 상황들이 보이곤 한다. 이는 신중하지 못하며, 통제 불능이 될 수 있는 상황을 불러오고 있다"고 그는 말했다.


KEY WORDS
■ surpass 능가하다, 뛰어넘다
■ jarring 충격적인, 충격을 주는
■ milestone 중요한 단계, 획기적인 사건, 이정표
■ estimate 추정치, 추산
■ assuredly 분명히, 틀림없이
■ undercount 실제보다 적게 세기[세다]
■ represent 나타내다, 대표하다
■ stark reality 냉혹한 현실
■ once-unthinkable 한때는 상상도 못한[생각지도 못한]
■ untold 실로 엄청난, 말로 할 수 없는
■ misery 고통
■ resurgence (활동의) 재기, 부활, 재유행
(*resurgent 다시 유행하는, 기승을 부리는)
■ swarm (못마땅한) 무리[떼]를 지어 다니다
■ stern warning 엄중한 경고
A man walks by a memorial for those who have died from the coronavirus outside Green-Wood Cemetery on May 27, 2020 in the Brooklyn borough of New York City. Green-Wood Cemetery, one of New York's oldest cemeteries, has been the site of hundreds of burials and cremations of Covid-19 victims. While certain neighborhoods are still seeing high infection numbers, New York has seen the number of deaths from COVID-19 statewide begin to consistently stay below 100 people per day. The United States has now surpassed 100,000 deaths from the virus. /AFP
A man walks by a memorial for those who have died from the coronavirus outside Green-Wood Cemetery on May 27, 2020 in the Brooklyn borough of New York City. Green-Wood Cemetery, one of New York's oldest cemeteries, has been the site of hundreds of burials and cremations of Covid-19 victims. While certain neighborhoods are still seeing high infection numbers, New York has seen the number of deaths from COVID-19 statewide begin to consistently stay below 100 people per day. The United States has now surpassed 100,000 deaths from the virus. /AFP
코리아타임스위클리 - 지미홍 편집장
"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly

☞ 언제 어디서나 영어+한글로 '진짜 외신 WORLD NEWS' 읽기
■ 모바일: m.koreatimes.co.kr/weekly.htm

☞ NAVER x 코리아타임스위클리 'DAILY 시사 영어 퀴즈 by지미홍' 신규 런칭
■ 모바일: wquiz.dict.naver.com/endic/news/home.dict


As the national death toll from the coronavirus disease (COVID-19) nears 100,000, a cyclist passes a discarded face mask in front of the Lincoln Memorial in Washington, U.S., May 27, 2020. /REUTERS
As the national death toll from the coronavirus disease (COVID-19) nears 100,000, a cyclist passes a discarded face mask in front of the Lincoln Memorial in Washington, U.S., May 27, 2020. /REUTERS
[코리아타임스 영어뉴스로 '진짜 외신' 읽기]


The U.S. surpassed a jarring milestone Wednesday in the coronavirus pandemic: 100,000 deaths.

미국은 수요일 코로나바이러스 대유행 속 ‘사망자 10만명'이라는 충격적인 중요 단계(이정표)를 넘어섰다.


That number is the best estimate and most assuredly an undercount.

이 수치는 가장 긍정적인 추정치로 분명히 실제보다 적은 숫자다.


But it represents the stark reality that more Americans have died from the virus than from the Vietnam and Korean Wars combined.

그러나 이 수치는 베트남전쟁과 한국전쟁에서 사망한 미국인을 더한 것보다 더 많은 미국인이 이 바이러스로 죽었다는 냉혹한 현실을 나타낸다.


The once-unthinkable toll appears to be just the beginning of untold misery in the months ahead as Las Vegas casinos and Walt Disney World make plans to reopen, crowds of unmasked Americans swarm beaches and public health officials predict a resurgence by fall.

라스베이거스 카지노와 월트디즈니월드가 다시 문을 열 계획을 세우고, 마스크를 착용하지 않은 많은 미국인이 해변을 가득 메우고, 공중보건 관계자들은 가을에 재유행이 일어나리라 예측하면서, 한때는 상상조차 못 한 이 사망자 수는 앞으로 다가올 실로 엄청난 불행의 시작에 불과한 것으로 보인다.


Dr. Anthony Fauci, the nation's top infectious disease expert, issued a stern warning after watching video of Memorial Day crowds gathered at a pool party in Missouri.

미국 최고의 감염병 전문가인 앤서니 파우치 박사는 메모리얼 데이에 미주리주의 한 풀 파티에 모인 군중들의 영상을 보고 엄중한 경고를 했다.


"We have a situation in which you see that type of crowding with no mask and people interacting. That's not prudent, and that's inviting a situation that could get out of control," he said.

"마스크를 쓰지 않은 사람들이 모여 떠드는 그런 상황들이 보이곤 한다. 이는 신중하지 못하며, 통제 불능이 될 수 있는 상황을 불러오고 있다"고 그는 말했다.


KEY WORDS
■ surpass 능가하다, 뛰어넘다
■ jarring 충격적인, 충격을 주는
■ milestone 중요한 단계, 획기적인 사건, 이정표
■ estimate 추정치, 추산
■ assuredly 분명히, 틀림없이
■ undercount 실제보다 적게 세기[세다]
■ represent 나타내다, 대표하다
■ stark reality 냉혹한 현실
■ once-unthinkable 한때는 상상도 못한[생각지도 못한]
■ untold 실로 엄청난, 말로 할 수 없는
■ misery 고통
■ resurgence (활동의) 재기, 부활, 재유행
(*resurgent 다시 유행하는, 기승을 부리는)
■ swarm (못마땅한) 무리[떼]를 지어 다니다
■ stern warning 엄중한 경고
A man walks by a memorial for those who have died from the coronavirus outside Green-Wood Cemetery on May 27, 2020 in the Brooklyn borough of New York City. Green-Wood Cemetery, one of New York's oldest cemeteries, has been the site of hundreds of burials and cremations of Covid-19 victims. While certain neighborhoods are still seeing high infection numbers, New York has seen the number of deaths from COVID-19 statewide begin to consistently stay below 100 people per day. The United States has now surpassed 100,000 deaths from the virus. /AFP
A man walks by a memorial for those who have died from the coronavirus outside Green-Wood Cemetery on May 27, 2020 in the Brooklyn borough of New York City. Green-Wood Cemetery, one of New York's oldest cemeteries, has been the site of hundreds of burials and cremations of Covid-19 victims. While certain neighborhoods are still seeing high infection numbers, New York has seen the number of deaths from COVID-19 statewide begin to consistently stay below 100 people per day. The United States has now surpassed 100,000 deaths from the virus. /AFP
코리아타임스위클리 - 지미홍 편집장
"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly

☞ 언제 어디서나 영어+한글로 '진짜 외신 WORLD NEWS' 읽기
■ 모바일: m.koreatimes.co.kr/weekly.htm

☞ NAVER x 코리아타임스위클리 'DAILY 시사 영어 퀴즈 by지미홍' 신규 런칭
■ 모바일: wquiz.dict.naver.com/endic/news/home.dict


Hong Ji-min jiminhong@koreatimes.co.kr

dailyenglish
AD_wooribank

X
CLOSE

Top 10 Stories

go top LETTER

The Korea Times

Sign up for eNewsletter