Nissan, Infiniti pulling out of Korea - Korea Times
The Korea Times

Settings

ⓕ font-size

  • -2
  • -1
  • 0
  • +1
  • +2

Nissan, Infiniti pulling out of Korea

닛산·인피니티, 한국시장서 철수한다

The logos of Nissan Motor Co. are seen at Nissan Motor Co. Global Headquarter in Yokohama, Japan, Nov. 19, 2018. /AP
The logos of Nissan Motor Co. are seen at Nissan Motor Co. Global Headquarter in Yokohama, Japan, Nov. 19, 2018. /AP
[코리아타임스로 영어 뉴스 읽기]


Japanese carmaker Nissan and its luxury brand Infiniti have decided to withdraw from the Korean market stemming from a series of financial blows, including some Koreans campaign to boycott Japanese products and the COVID-19 pandemic.

일본 자동차 업체 닛산과 이 회사의 럭셔리 브랜드인 인피니티가 일부 한국인들의 일본 제품 불매운동과 코로나19의 대유행 등 일련의 경제적 충격으로 인해 한국 시장에서 철수하기로 했다.


In a press statement released Thursday, Nissan Korea said the company had decided to end its operations in the Korean market by December.

한국닛산은 목요일 발표한 보도자료에서 동사가 12월까지 한국 시장에서 철수하기로 했다고 밝혔다.


The brand added it will continue to offer after-sales service until 2028.

닛산은 2028년까지 계속해서 애프터서비스(AS)를 제공할 것이라고 덧붙였다.


After it began to see faltering sales here, there had been speculation that Nissan would exit, but the Korean unit denied this saying the South Korean market was of strategic importance.

국내에서 판매가 주춤하기 시작하자 닛산이 떠날 것이라는 추측이 있었지만, 닛산의 한국 지사는 한국 시장이 전략적으로 중요하다며 이를 부인한 바 있다.


Nissan said the withdrawal was part of reorganization efforts.

닛산은 한국시장 철수가 사업 재편 노력의 일환이라고 밝혔다.


Nissan CEO Makoto Uchida announced a restructuring plan in Yokohama, Japan, the same day, saying the company will focus on its core operations in Japan, China and North America, and exit South Korea and some markets in Southeast Asia.

우치다 마코토 닛산 최고경영자(CEO)는 이날 일본 요코하마에서 핵심 시장인 일본, 중국, 북미에 주력하고 한국과 동남아 일부 시장에서 빠져나오겠다고 말하며 회사의 구조조정 계획을 발표했다.


The reorganization effort is aimed at reducing fixed costs by about 300 billion yen.

닛산은 사업 재편으로 약 3천억엔의 고정비 절감을 목표로 하고 있다.


KEY WORDS
■ withdraw 물러나다, 철수하다
(*withdrawal 철수, 철회)
■ stem from ~에 기인하다, ~에 유래하다
■ a series of 일련의
■ blow 충격, 타격
(*financial blow 경제적 충격)
■ campaign 캠페인[운동]을 벌이다
■ boycott 구매[사용]를 거부하다, 보이콧하다
■ press statement 언론 보도, 언론 발표문
■ operation 사업, 영업, 수술, 작전
■ falter 불안정해지다, 흔들리다
(*faltering sales 주춤한 판매, 흔들리는 매출)
■ speculation 추측, 짐작
■ reorganization 사업 재편[개편]
■ fixed cost 고정비

코리아타임스위클리 - 지미홍 편집장
"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly

☞ 언제 어디서나 영어+한글로 '진짜 외신 WORLD NEWS' 읽기
■ 모바일: m.koreatimes.co.kr/weekly.htm

☞ NAVER x 코리아타임스위클리 'DAILY 시사 영어 퀴즈 by지미홍' 신규 런칭
■ 모바일: wquiz.dict.naver.com/endic/news/home.dict


The logos of Nissan Motor Co. are seen at Nissan Motor Co. Global Headquarter in Yokohama, Japan, Nov. 19, 2018. /AP
The logos of Nissan Motor Co. are seen at Nissan Motor Co. Global Headquarter in Yokohama, Japan, Nov. 19, 2018. /AP
[코리아타임스로 영어 뉴스 읽기]


Japanese carmaker Nissan and its luxury brand Infiniti have decided to withdraw from the Korean market stemming from a series of financial blows, including some Koreans campaign to boycott Japanese products and the COVID-19 pandemic.

일본 자동차 업체 닛산과 이 회사의 럭셔리 브랜드인 인피니티가 일부 한국인들의 일본 제품 불매운동과 코로나19의 대유행 등 일련의 경제적 충격으로 인해 한국 시장에서 철수하기로 했다.


In a press statement released Thursday, Nissan Korea said the company had decided to end its operations in the Korean market by December.

한국닛산은 목요일 발표한 보도자료에서 동사가 12월까지 한국 시장에서 철수하기로 했다고 밝혔다.


The brand added it will continue to offer after-sales service until 2028.

닛산은 2028년까지 계속해서 애프터서비스(AS)를 제공할 것이라고 덧붙였다.


After it began to see faltering sales here, there had been speculation that Nissan would exit, but the Korean unit denied this saying the South Korean market was of strategic importance.

국내에서 판매가 주춤하기 시작하자 닛산이 떠날 것이라는 추측이 있었지만, 닛산의 한국 지사는 한국 시장이 전략적으로 중요하다며 이를 부인한 바 있다.


Nissan said the withdrawal was part of reorganization efforts.

닛산은 한국시장 철수가 사업 재편 노력의 일환이라고 밝혔다.


Nissan CEO Makoto Uchida announced a restructuring plan in Yokohama, Japan, the same day, saying the company will focus on its core operations in Japan, China and North America, and exit South Korea and some markets in Southeast Asia.

우치다 마코토 닛산 최고경영자(CEO)는 이날 일본 요코하마에서 핵심 시장인 일본, 중국, 북미에 주력하고 한국과 동남아 일부 시장에서 빠져나오겠다고 말하며 회사의 구조조정 계획을 발표했다.


The reorganization effort is aimed at reducing fixed costs by about 300 billion yen.

닛산은 사업 재편으로 약 3천억엔의 고정비 절감을 목표로 하고 있다.


KEY WORDS
■ withdraw 물러나다, 철수하다
(*withdrawal 철수, 철회)
■ stem from ~에 기인하다, ~에 유래하다
■ a series of 일련의
■ blow 충격, 타격
(*financial blow 경제적 충격)
■ campaign 캠페인[운동]을 벌이다
■ boycott 구매[사용]를 거부하다, 보이콧하다
■ press statement 언론 보도, 언론 발표문
■ operation 사업, 영업, 수술, 작전
■ falter 불안정해지다, 흔들리다
(*faltering sales 주춤한 판매, 흔들리는 매출)
■ speculation 추측, 짐작
■ reorganization 사업 재편[개편]
■ fixed cost 고정비

코리아타임스위클리 - 지미홍 편집장
"시사와 영어를 한 번에"
Korea Times Weekly

☞ 언제 어디서나 영어+한글로 '진짜 외신 WORLD NEWS' 읽기
■ 모바일: m.koreatimes.co.kr/weekly.htm

☞ NAVER x 코리아타임스위클리 'DAILY 시사 영어 퀴즈 by지미홍' 신규 런칭
■ 모바일: wquiz.dict.naver.com/endic/news/home.dict


Hong Ji-min jiminhong@koreatimes.co.kr

dailyenglish
AD_wooribank

X
CLOSE

Top 10 Stories

go top LETTER

The Korea Times

Sign up for eNewsletter