Why are so many Korean dramas based on Chinese novels? - Korea Times
The Korea Times

Settings

ⓕ font-size

  • -2
  • -1
  • 0
  • +1
  • +2

Why are so many Korean dramas based on Chinese novels?

Shin Hye-sun, left, and Kim Jung-hyun, the lead actors of tvN drama,
Shin Hye-sun, left, and Kim Jung-hyun, the lead actors of tvN drama, "Mr. Queen." Courtesy of tvN

By Dong Sun-hwa

When it was revealed that the tvN drama, "The Golden Hairpin," and JTBC's "Until the Morning Comes" were in the pipeline for later this year, numerous people in Korea raised their eyebrows rather than welcoming them with high anticipation. The reason was simple ― the Chinese backgrounds of the productions ruffled people's feathers.

The two upcoming TV shows are Korean renditions of popular Chinese novels, which are expected to have star-studded casts. Although remakes are nothing new to drama production companies, a growing number of viewers here these days are venting their discontent over the works originally from China, largely due to the ongoing cultural clash between Seoul and Beijing over the "origins" of Korean traditional assets, including kimchi and hanbok.

The ensuing anti-China outrage has spilled over to the local entertainment scene. Recently, SBS' big-budget historical fantasy drama, "Joseon Exorcist," was terminated after airing only two episodes, as the viewers boycotted it for "distorting history and unnecessarily featuring Chinese props." A few weeks ago, tvN's "Vincenzo" and "True Beauty" were also engulfed in controversy over "excessive Chinese product placement."

Nevertheless, there is a rationale behind Korean producers' inclination toward Chinese content, according to experts. In fact, there have recently been plenty of soap operas based on Chinese novels or dramas including tvN's "Mr. Queen" and Kakao TV's "A Love So Beautiful."

"China has a massive online novel market; more than two million novels are created in a year, and the number of readers exceeded 300 million as of 2016. Given this huge market, a successful Chinese work is often thought to have a guaranteed quality in terms of storytelling," Choi Min-sung, a professor of Korean-Chinese Cultural Content at Hanshin University, told The Korea Times. "Thus, Korean drama production companies think that remaking these works can reduce the risks of production by certain degrees and help them garner more rave reviews from the public."

But drama critic Yun Suk-jin, also a professor of Korean Language and Literature at Chungnam National University, believes it is Chinese money ― rather than the quality of Chinese stories ― that lures the producers.

"Overall, the quality of Chinese content is not yet as high as that of Korean content," Yoon said. "So it looks like the current trend is more attributable to Chinese investments, which have infiltrated the Korean drama market for a long time. Compared to the past, Chinese investors nowadays seem to demand more things from Korean producers, putting them under the thumb of Chinese money."

Noting that the size of the Chinese market is the biggest in Asia, the professor also explained why Korean drama producers cannot turn a blind eye to Chinese viewers.

"To target the Chinese market better, Korean producers search for popular Chinese works that can be used as their original sources," he said. "Using these sources makes it easier for them to attract viewers in the neighboring country and promote their creations there."

From left, Jang Dong-yoon, Kam Woo-sung, Park Sung-hoon and Kim Dong-jun, the lead actors of the SBS TV series,
From left, Jang Dong-yoon, Kam Woo-sung, Park Sung-hoon and Kim Dong-jun, the lead actors of the SBS TV series, "Joseon Exorcist." Courtesy of Studio Plex, Crave Works, Lotte Cultureworks

Concerning the recent China-related disputes on the drama scene, the experts pointed out drama makers should be more sensitive and refrain from taking short-sighted actions.

"If TV series producers are driven only by their profits, they will just face more conflicts and controversies," Yoon said. "They have to remember that Korean dramas have an identity as the Korean products."

Choi echoed this sentiment, saying the drama makers should be more aware of the uniqueness of Korean culture and then try to add East Asia's universal values to their creations.

But more work has to be done for a better future for Korean soap operas, experts say.

"Korean drama producers these days do not seem to immerse themselves in research and development ― they are neither very interested in hunting talent nor in developing new scripts. The majority of them are busy looking for finished products that can be immediately used for production," Yoon said.

Forecasting the notion that more Korean TV series based on Chinese novels or dramas will be available in the future, Choi underscored, "We should continue taking the Chinese market into consideration for our own growth."

He also touched on the controversy over the Terminal High Altitude Area Defense (THAAD).

Since 2016, China has imposed "unofficial" constraints on hallyu, the global wave of Korean culture. These regulations are thought to be part of Beijing's retaliation against Seoul, provoked by a dispute over the deployment of THAAD, a U.S. missile defense system, on Korean soil. China is opposed to its deployment "for its national security," but Korea still set the system up in Seongju, North Gyeongsang Province, in 2017. As a result, Korean TV series, movies and concerts have been practically prohibited in the neighboring country.

"Although the THAAD issue has strained the relationship between Seoul and Beijing for several years, China will again become a crucial trade partner in the field of culture once the situation improves in the future," Choi said.


Dong Sun-hwa sunhwadong@koreatimes.co.kr


X
CLOSE

Top 10 Stories

go top LETTER

The Korea Times

Sign up for eNewsletter