Settings

ⓕ font-size

  • -2
  • -1
  • 0
  • +1
  • +2

Newly translated Korean edition of 'Pachinko' to be published at the end of July

'파친코' 새 번역본, 7월 말 출간

  • Facebook share button
  • Twitter share button
  • Kakao share button
  • Mail share button
  • Link share button
<span>The newly translated Korean edition of 'Pachinko,' written by Min Jin Lee, will hit the local bookshelves at the end of this month. Courtesy of Influential Inc.</span><br /><br />
The newly translated Korean edition of 'Pachinko,' written by Min Jin Lee, will hit the local bookshelves at the end of this month. Courtesy of Influential Inc.

By Park Han-sol


The newly translated Korean edition of "Pachinko," the internationally acclaimed saga chronicling the lives of four generations of a "Zainichi" (ethnic Koreans in Japan) family, will hit local bookshelves in the coming weeks, three months after it went out of print due to issues with the publishing contract.
4세대에 걸친 자이니치 (재일 한국인) 연대기를 담아 국제적 찬사를 받은 소설 ‘파친코' 개정판이 판권 문제로 판매가 중지된 지 3개월 만에 국내 서점에 등장한다.


Influential Inc., the new local publisher of Korean-American writer Min Jin Lee's historical fiction novel, will release the two-part volume separately ― the first book on July 27 and the second before the end of August.
재미교포 이민진 작가의 첫 역사 소설을 새롭게 출간한 인플루엔셜 출판사는 소설 두 권을 따로 출간하는데, 오는 27일 개정판 1권을 우선 출간하고 2권은 8월 말에 내놓을 예정이다.


Back in April, Munhak Sasang, the publishing house that first released the book's Korean edition in 2018, announced that it had failed to renew the contract with the Eric Yang Agency, which represents the author. It eventually pulled the remaining copies off of the shelves in the domestic market despite the title's growing popularity following the release of Apple TV+'s drama of the same title.
2018년 최초로 파친코를 출간한 문학사상 출판사는 지난 4월 이민진 작가의 판권 계약을 대행하는 에릭양 에이전시와 계약 연장이 어려워졌다고 전했다. 애플TV+가 동명의 드라마 ‘파친코'를 공개하며 인기를 끌었음에도 불구하고 결국 국내 서점에서 여분 소설을 회수하게 되었다.


The upcoming publication, which has been translated by Shin Seung-mi, will also feature the novelist's "letter to Korean readers," according to the publisher.
출판사에 따르면 신승미 번역가가 새로 번역한 이번 소설은 ‘한국 독자들에게 보내는 글'을 담아 출간된다.


Meanwhile, Lee's "Pachinko" touches on the harrowing survival of ethnic Koreans during and after the 1910-45 Japanese colonial period, as it follows an immigrant family's struggle to find a sense of belonging and reaffirm their hybrid identities.
한편 이 작가의 소설 파친코는 이민자 가족이 소속감을 찾고 복합적인 정체성을 확립하기 위해 분투하는 삶을 그리며 일제 강점기와 그 이후 혹독하게 생존해온 한국인의 삶을 다룬다.


Zainichi Koreans, many of whom were first mobilized during the colonial era to toil in coal mines, military construction sites and factories, form one of Japan's biggest ethnic minorities and have long been the subject of hate speech and discrimination in Japanese society.
자이니치 대부분은 일제 강점기 동안 탄광, 군사 건설 현장 및 공장 노역을 위해 일본에 처음으로 동원되었으며 일본 내 가장 큰 소수 민족 중 하나이지만 오랫동안 일본 사회 내 혐오 발언과 차별의 대상이었다.


KEY WORDS
■ acclaim 칭송하다
■ chronicle 연대기
■ contract 계약
■ renew 재개하다, 갱신하다
■ upcoming 다가오는
■ feature 특별히 포함하다, 특징으로 삼다
■ struggle 투쟁, 분투
■ mobilize 동원하다

기사 원문 보기


전예울 ywjeon@ktimes.com


X
CLOSE

Top 10 Stories

go top LETTER