Settings

ⓕ font-size

  • -2
  • -1
  • 0
  • +1
  • +2

Singles frustrated by Korea's marriage-centric social norms

결혼 위주 사회 규범에 독신들 불만

  • Facebook share button
  • Twitter share button
  • Kakao share button
  • Mail share button
  • Link share button
<span>gettyimagesbank</span><br /><br />
gettyimagesbank

By Yoon Ja-young

While an increasing number of Koreans are choosing the single life, they are irritated by social norms centered on married people. They are supposed to offer their married friends gifts for various life events, but without any chance of seeing the same come back to them.
독신 생활을 선택하는 한국인의 숫자가 늘어나는 한편 이들은 기혼자 중심의 사회적 규범에 짜증을 느끼고 있다. 독신들은 결혼한 친구들에게 다양한 일상적 이벤트에 대한 선물을 제공해야 하지만, 그만큼이 되돌아오는 것을 볼 기회가 없다.


The Hankook Ilbo, the sister paper of The Korea Times, recently reported about people who intend to remain single for life. It cited the case of Kim, a 30-year-old office worker who has a group of high school friends, most of whom either are married or are planning to get married.
코리아타임스의 자매지인 한국일보는 최근 평생 독신으로 지내고 싶은 사람들에 대해 보도했다. 한국일보는 대부분이 기혼이거나 결혼할 예정인 고교 동창들이 있는 직장인 김씨(30)의 사례를 인용했다.


When one of the married friends got pregnant, another friend suggested that they throw a "gender-reveal party" for the friend, which would cost around 300,000 won ($250). Usually prepared by an event company, the party comes with a cake, balloons and other decorations to announce the fetus' gender.
결혼한 친구 중 한 명이 임신했을 때 다른 친구는 임신한 친구를 위해 약 30만 원($250)의 비용이 드는 ‘아기 성별 확인 파티'를 열자고 제안했다. 일반적으로 이벤트 회사에서 준비하는 이 파티는 태아의 성별을 발표하기 위해 케이크, 풍선 및 기타 장식과 함께 열린다.

Kim said that she already spent 200,000 won for a "bridal shower" and 100,000 won as wedding gift money for that friend. She pointed to endless events that she has to celebrate for the friend, such as her friend's housewarming party, the delivery of her friend's baby and that baby's first birthday. "As a single person, I don't have any such event for which I can be paid back," she told the newspaper.
김씨는 이미 ‘신부파티'에 20만원, 그 친구의 결혼선물로 10만원을 썼다고 말했다. 김씨는 친구의 집들이 파티, 친구의 아기 출산, 그 아기의 첫 번째 생일과 같이 그 친구를 위해 축하해야 하는 끝없는 이벤트를 지적했다. 김씨는 한국일보에 "난 독신이기에 되돌려 받을 수 있는 그런 행사가 없다"고 말했다.


It also cited the case of one single man who has stopped attending wedding ceremonies. He said that he at some point started wondering why he has to "spend money and time" while he will never be paid back.
한국일보는 또한 결혼식 참석을 중단한 한 독신 남성의 사례도 인용했다. 그 남성은 어느 시점에서 자신은 결코 돌려받지 못하는데 왜 "돈과 시간을 소비"해야 하는지 의문이 들기 시작했다고 말했다.


KEY WORDS
irritate 짜증나게 하다, 거슬리다
center on ~가 중심이 되다
cite (이유·예를) 들다
fetus (임신 9주 후의) 태아
delivery 출산, 분만
pay back 돌려주다

기사 원문 보기


전예울 ywjeon@ktimes.com


X
CLOSE

Top 10 Stories

go top LETTER