Settings

ⓕ font-size

  • -2
  • -1
  • 0
  • +1
  • +2

EDITORIAL'Worst is yet to come'

[사설 읽기] '최악은 아직 오지 않았다'

  • Facebook share button
  • Twitter share button
  • Kakao share button
  • Mail share button
  • Link share button
9월 13일 부산 남구 신선대 부두에 컨테이너가 가득 쌓여 있다. 뉴시스
9월 13일 부산 남구 신선대 부두에 컨테이너가 가득 쌓여 있다. 뉴시스

IMF downgrades 2023 economic outlook
IMF, 2023년 경제 전망 하향 조정


The International Monetary Fund (IMF) said Tuesday the global economy will slow further to register 2.7 percent growth next year, 0.2 point lower than a previous forecast made in July. This is 0.5 point lower than a 3.2-percent estimate for this year. The IMF also expected Korea's growth to slide to 2 percent next year from 2.6 percent this year.
화요일 국제통화기금(IMF)은 내년 세계경제가 더욱 둔화되어 7월 전망치보다 0.2포인트 낮은 2.7% 성장을 기록할 것이라고 밝혔다. 이는 올해 전망치 3.2%보다 0.5포인트 낮은 것이다. IMF는 또 한국의 성장률이 올해 2.6%에서 내년에는 2%대로 떨어질 것으로 예상했다.


"The worst is yet to come, and for many people 2023 will feel like a recession," the IMF said in a report. It expected the world's three major economies ― the United States, China and the European Union ― will continue to stall. Former Federal Reserve Chair Ben Bernanke, who was awarded the Nobel Prize in economic sciences Monday, warned against "capital outflows" from emerging markets due to a very strong U.S. dollar.
IMF는 보고서에서 "최악의 상황은 아직 오지 않았으며 많은 사람들에게 2023년은 경기 침체처럼 느껴질 것"이라고 밝혔다. 미국과 중국, 유럽연합(EU) 등 세계 3대 경제강국의 경제가 계속 정체될 것으로 예상했다. 월요일 노벨경제학상 수상자인 벤 버냉키 전 연방준비제도이사회(FRB) 의장은 미국 달러화 강세로 인한 신흥시장의 "자본유출"에 대해 경고했다.


The IMF cited the possible drastic drop in housing prices in China as a notable downside risk, given that the real estate market accounts for 30 percent of the Chinese economy. It also mentioned other risk factors such as the prolonging of the Russian invasion of Ukraine coupled with the U.S. Federal Reserve's move to raise its benchmark interest rates, weakening currencies of other countries.
IMF는 부동산 시장이 중국 경제의 30%를 차지하고 있다는 점을 감안할 때 중국 주택가격의 급격한 하락 가능성을 주목할 만한 하방 요인으로 꼽았다. IMF는 또 미국 연방준비제도(Fed·연준)의 기준금리 인상 움직임과 맞물려 러시아의 우크라이나 침공이 장기화하면서 각국의 통화가 약세를 보이는 등 다른 위험 요인들도 언급했다.


Affected by Russia's move to curb exports of natural gas, European economies will suffer intensifying economic hitches. This means most of Korea's major trading partners will undergo an economic slump next year, deteriorating the external environment for the Korean economy. Downside factors have already begun to impact the Korean economy.
러시아의 천연가스 수출 억제 움직임에 영향을 받아 유럽 경제에 대한 타격이 심화될 것이다. 이는 내년에 한국의 주요 교역국 대부분이 경기 침체를 겪게 되며 한국 경제의 대외 환경이 악화될 것이라는 것을 의미한다. 이미 한국 경제는 이러한 불리한 하방 요인의 영향을 받기 시작했다.


Global energy prices have continued to rise amid the protracted war in Ukraine. The great power rivalry between the U.S. and China has become fiercer, with global trade contracting due to the realignment of global supply chains. The export-oriented Korean economy is highly vulnerable to such factors with its heavy reliance on foreign trade.
우크라이나에서의 전쟁이 장기화되고 있는 가운데 국제 에너지 가격은 계속 상승하고 있다. 글로벌 공급망 재편으로 글로벌 무역이 위축되는 등 미-중 간 경쟁은 더욱 치열해졌다. 수출 중심의 한국 경제는 대외 무역 의존도가 높아 이러한 요인들에 매우 취약하다.


Downside risks have already been conspicuous. Korea suffered a trade deficit for the sixth consecutive month in September. The nation is expected to post an annual trade shortfall for the first time since the 2008 global financial crisis.
하방 위험은 이미 도사리고 있다. 한국은 지난 9월 한국은 6개월 연속 무역수지 적자를 기록했다. 한국은 2008년 글로벌 금융위기 이후 처음으로 연간 무역 적자를 기록할 것으로 예상된다.


Both businesses and households are already feeling the pain of soaring commodity prices and high interest rates plus the plunging values of the Korean won against the U.S. dollar. The IMF raised the inflation outlook for Korea to 5.5 percent next year. The Yoon Suk-yeol administration is still struggling to head off a looming crisis.
기업과 가계 모두 상품가격과 고금리에 더불어 달러 대비 원화가치 급락의 고통을 이미 느끼고 있다. IMF는 내년 한국의 물가상승률 전망을 5.5%로 상향 조정했다. 윤석열 정부는 여전히 다가오는 위기를 막기 위해 애쓰고 있다.


Stoking further concerns, the ruling and opposition parties have been engrossed in partisan strife, putting major economic issues on the back burner. The rapid depreciation of the Korean won and tumbling stock prices have caused foreign investors to question the Korean government's crisis management abilities. It is time for the parties to stop wasteful political wrangling and share the sense of crisis. They should join efforts to prevent looming economic woes.
더욱 염려스러운 점은 여야가 정쟁에만 몰두하면서 주요 경제현안은 뒷전으로 미루고 있다는 것이다. 급격한 원화 가치 하락과 주가 하락은 외국인 투자자로 하여금 한국 정부의 위기 관리 능력에 의문을 갖게 했다. 소모적인 정쟁을 중단하고 위기의식을 공유해야 할 때다. 모두가 다가오는 경제 위기를 막기 위한 노력에 동참해야 한다.

10월 13일 (목) The Korea Times 사설

KEY WORDS
■ slide (가치 등이 서서히) 내려가다, 떨어지다
■ recession 불경기, 불황
■ stall 교착 상태에 빠지다, 지연되다
■ benchmark 기준(점)
■ curb 억제하다
■ hitch 문제, 장애
■ protracted 오래 계속된
■ conspicuous 눈에 잘 띄는, 뚜렷한
■ head off ~을 저지하다
■ be engrossed in ~에 열중해 있다

기사 원문 보기


전예울 ywjeon@ktimes.com


X
CLOSE

Top 10 Stories

go top LETTER