Bukchon Hanok Village / Courtesy of Seoul Tourism Organization |
Strolling through downtown Seoul can bring some freshness into the weary daily routine for citizens who have been unable to travel since the start of the prolonged pandemic.
서울 시내 도보여행은 코로나19 유행이 장기화되면서 여행을 할 수 없었던 시민들의 지친 일상에 즐거움을 선서한다.
The Seoul Metropolitan Government and Seoul Tourism Organization operate guided walking tour programs where participants can explore various themed tourist attractions in the capital while listening to tour guides certified by the city government.
서울시와 서울관광재단은 국가가 인증한 관광 가이드를 들으며 여행객들이 서울의 다양한 테마 관광지를 둘러볼 수 있는 가이드 도보여행 프로그램을 운영한다.
There are a total of 44 courses with 225 guides including speakers of various foreign languages. As the highest Level 4 social distancing measures have been implemented in the greater Seoul area, the number of participants for each tour is limited to three until at least Sept. 5.
총 44개의 코스로 구성되어 있으며 225개의 다양한 외국어 스피커 가이드가 있다. 수도권에서 최고 단계인 사회적 거리두기 4단계 조치가 시행됨에 따라 오는 9월 5일까지는 투어별 참가 인원이 3명으로 제한된다.
Of the 44 courses, the organization has recommended three courses, full of cultural attractions and artistic ambience. They are: Bukchon Hanok Village, where visitors can feel the elegance and serenity of the country's traditional hanok architecture; Daehangno, which is full of passion of cultural and performing artists with artistic sculptures and buildings with modern history; and Chungmuro and Euljiro where the past and present coexist in the alleyways.
서울관광재단은 44개의 코스 중 문화 명소와 예술적 분위기가 느껴지는 3개의 코스를 추천했다. 대한민국 전통 한옥 건축의 우아함과 평온함을 느낄 수 있는 북촌 한옥마을, 예술 조형물과 함께 하는 문화 공연 예술인들의 열정과 근현대 건축물이 가득한 대학로, 좁은 골목 사이로 과거와 현재가 공존하는 충무로와 을지로가 있다.
KEY WORDS
■ strolling 돌아다니는
■ downtown 시내에
■ attraction 명소
■ weary (몹시) 지친
■ prolonged 오래 계속되는
■ implement 시행하다
■ at least 최소한의
■ ambience 분위기
■ serenity 평온
■ elegance 우아
■ sculpture 조각품
■ coexist 공존하다
■ alleyway 골목길